Cosas Visuales
Archive
Posts 12 / 2011

pfaffli17

pfaffli65

Miembro del colectivo Detektiv Bureau, propietario del estudio Feixen desde este mismo año y profesor de la Escuela de Diseño Gráfico de Lucerna en asignaturas como diseño narrativo, tipografía o diseño de posters, el jovencísimo diseñador suizo Felix Pfäffli exhibe un riquísimo lenguaje visual en distintas  joyas de identidad o posters, entre otras.

Member of Detektiv Bureau collective, owner of the study Feixen since 2011 and appointed as lecturer at the Lucerne School of Graphic Design to teach in the fields of typography, narrative design, and poster design, young Swiss designer Felix Pfäffli exhibits a very rich visual language in various poster or editorial jewels, among others.

Via Hellopanos.

pfaffli43
El vastísimo repertorio de Pfäffli se observa en proyectos como la cartelería para el centro cultural Südpol. Todos los posters están impresos en tamaño 42×30 cm. con la técnica Risograph (una especie de pantalla de seda a pequeña escala). // The large repertoire of Pfäffli can be seen in projects like the posters for Südpol mulicultural center. All pieces are printed in size 42 x 30 cm using the Risograph technique, a kind of small scale silk screen printing.

pfaffli42

pfaffli22

pfaffli49

pfaffli26

Más imágenes / more images

cassanet

El genial estudio Atipo acaba de diseñar Cassanet, una familia tipográfica de estilo Art Déco inspirada en los posters de Cassandre que puede descargarse de su web. // Brilliant studio Atipo has just designed Cassanet, an Art Déco style font inspired in Cassandre’s posters that can be downloaded from its site.

aitken15

La australiana Ruby Aitken muestra su talento en un portfolio repleto de excelentes proyectos de identidad y editorial, con una gran presencia de la tipografía y la ilustración.

Australian designer Ruby Aitken shows her talent in a portfolio full of awesome identity and editorial projects, with a great presence of typography and illustration.

aitken13

aitken3
aitken2
Pequeña publicación para promocionar el trabajo del cineasta francés Jacques Tati, con amplio uso de la ilustración y el collage, tipos compressed y tintas limitadas. // Little publication to promote French filmmaker Jacques Tati, with an important use of illustration and collage, compressed fonts and limited inks.

aitken1

aitken8

Más imágenes / more images

calendarif

Veinte artistas de Barcelona se han unido para crear un Calendario Solidario (orientado a la Regeneración y Trasplante de Órganos y Tejidos) con grandes dosis de diseño, ilustración, fotografía y música, que será presentado el día 20 de diciembre en un evento celebrado en la Sala Factory de la Ciudad Condal. // Twenty artists from Barcelona participate in hte creation of a Charity Calendar (aimed at the Regeneration and Transplantation of Organs and Tissues) with great doses of design, illustration, photography and music. It will be presented on December 20th with an event at the Factory Hall of Barcelona.

olins1

La identidad para el Museo de Arte Asiático de San Francisco, desarrollada por Wolff Olins, parte de modificar la interpretación de este como “un hogar de objetos antiguos en cajas transparentes” hacia una “experiencia de estimulación intelectual que muestre al público la belleza y la profundidad de la cultura y arte de Asia”. Trazando las conexiones entre Asia y occidente, el pasado y el presente, lo cultural y lo global, el objetivo del cambio se orienta a “inspirar el futuro”, alimentar el debate y allanar el camino para concebir nuevas ideas, formas de arte y pensamiento”.

The identity for the Asian Art Museum of San Francisco, developed by Wolff Olins, comes from thinking of the museum as “a home for ancient objects in lucite boxes to a thought-provoking experience that awakens audiences to the beauty and depth of Asian art and culture”. “By drawing connections between Asia and the West, past and present, local cultures and global communities, the museum ‘inspires the next’, encouraging dialogue and debate and paving the way for new art, new thinking and new ideas”.

Via The Magenta Links.

El nuevo logo (una “A” al revés), como el símbolo matemático “para todos”, significa el compromiso de ofrecer una perspectiva fresca y creativa en una colección que abarca 6.000 años. // The new logo (an upside down “A”, as the mathematical symbol “for all”) signifies their commitment to offer a fresh and creative perspective on a collection spanning 6,000 years.

olins16

olins2

olins9

Más imágenes / more images

selectedc

Los días 23 y 24 de marzo se celebra en la Alhóndiga de Bilbao (viejo almacén de vino rehabilitado recientemente bajo la supervisión de Philippe Starck) el Selected C (Graphic Design from Europe), un evento en el que diseñadores de toda Europa debatirán sobre diseño gráfico y que está conformado por conferencias, talleres y dos exposiciones (una sobre los mejores trabajos del diseño en 2011 y otra, llamada Retype C, basada en la interpretación de esta letra por parte de 28 diseñadores). Algunos de los conferenciantes de esta nueva edición son ManvsMachine, Doce, Andreu Balius, Jean Julien, Emmi Salonen, Toxic, B-reel, Rixti Ostáriz o Pati Núñez. Más información en la recién estrenada web oficial de Selected C.

Selected C (Graphic Design from Europe) will be held on March 23 and 24 at the Alhóndiga Bilbao (an old wine warehouse recently renovated under the supervision of Philippe Starck). It is an event which includes lectures, workshops and two exhibitions (one about the best design 2011 work and another one, called Retype C, based on the interpretation of this letter by 28 designers) where professionals from all over Europe will discuss about design graphic. Some of the speakers of this new edition are ManvsMachine, Doce, Andreu Balius, Jean Julien, Emmi Salonen, Toxic, B-reel, Rixti Ostáriz or Pati Núñez. More information on the brand new official website of Selected C.