Cosas Visuales

Posters

Soluciones insólitas, composiciones inverosímiles, un especial interés por la tipografía y una absoluta libertad creativa son los rasgos definitorios del diseñador francés Benoît Bodhuin.

– –

Unusual solutions, innovative compositions, a special interest for typography and an absolute creative freedom are the defining features of French designer Benoît Bodhuin.



Armonías cromáticas atípicas, tipos customizados (Mineral, en este caso) y layouts sin retícula caracterizan el trabajo de Bodhuin, como en el folleto de este documental web de Florette Eymenier.
– –
Atypical color palettes, custom typefaces (Mineral, in this case) and layouts without grid are the main characteristics of Bodhuin’s work, like in this brochure for a web documentary by Florette Eymenier.

(+)

Stahl R asd es un estudio de Berlín fundado en 2012 por Tobias Röttger y Susanne Stahl cuyo trabajo abarca un amplio rango de disciplinas: identidad visual, diseño de publicaciones, señalética, editorial y dirección de arte o diseño digital. “No creemos en un solo método estético, sino en enfoques específicos para cada proyecto”, afirman.

– –

Stahl R is a Berlin based design studio founded in 2012 by Tobias Röttger and Susanne Stahl that works in a diverse range of design disciplines: visual identities, publication design, environmental design, editorial and art direction and digital design. “We don’t believe in one aesthetic method, but rather in a project-specific approach”, they say.




Folkdays ofrece una cuidada selección de productos únicos y con encanto y busca poner en contacto a los clientes con cada uno de los artesanos, especialmente en aquellos países en los que resulta más complicado acceder a ellos, apoyando a los creadores locales que quieren hacerse un hueco a través de su trabajo. La identidad se inspira en las formas y patrones del folclore tradicional , con una logo versátil que surge de la combinación de rasgos típicos procedentes de tipos de palo y de fantasía.
– –
Folkdays offers a carefully curated selection of beautiful and one of a kind products, connecting people with artisans in hard-to-reach countries and it supports local artisans who want to make a living through their craft. The identity takes inspiration from traditional folk art forms and patterns, with a versatile modular workmark made of a combination between sans-serif and decorative features.

(+)

rodrigosommer803

El collage, la ilustraciones sorprendentes, la distorsión fotográfica o la espontaneidad compositiva (con un lenguaje frecuentemente muy próximo al Dadaísmo) son algunos de los ejes del trabajo del brasileño Rodrigo Sommer, especializado en el diseño de posters.

– –

Collage, surprising illustrations, photographic distortion or compositional spontaneity (with a graphic language often very close to Dadaism) are some of the core ingredientes of Brazilian Rodrigo Sommer, specializing in poster design.

rodrigosommer804

AFICHES_serie2

Max Rompo ha diseñado los carteles para el Festival Internacional de Jazz de Claypole (una pequeña ciudad en las afueras de buenos Aires), a través de una propuesta que sintetiza lo nostálgico y lo contemporáneo, una amplia paleta cromática y el uso libre de la Univers como tipo base (rentabilizando todas sus variantes). En colaboración con Pontenpie.

– –

Max Rompo has designed the series of posters for Claypole International Jazz Festival (which takes place in a little city in Buenos Aires outskirts), through a graphic proposal combining nostalgic and contemporary elements, a wide color palette and the free use of Univers as main font (with almost all of its styles). In collaboration with Pontenpie.

fotograficos

AFICHES_serie2

AFICHES_serie2

fotograficos