Cosas Visuales

00.davidlynchparaninos

elviajedealvin4

elviajedealvin2

¿Qué tienen en común el mundo infantil y David Lynch? Ambos conceptos se unen en El viaje de Alvin, una historia interactiva basada en la aclamada película de este director que el estudio meikme (compuesto por Raúl Barroso, Daniel Hernández y Javier González, y Raúl García e Ismael González de Atipo) ha hecho accesible para los más pequeños, conectando dos mundos dispares. Se trata de una road app que homenajea al mundo del cine (cuyo peculiar lenguaje rescata) y que habla de otra forma de hacer las cosas y de ver la vida, y donde hay un equilibrio entre la historia y las interacciones que permiten al usuario ser, al mismo tiempo, espectador y protagonista, descubriendo sonidos, jugando con los personajes o pintando el paisaje.

What does the children’s world and David Lynch have in common? Both concepts come together in El viaje de Alvin (Alvin’s trip), an interactive history based on the acclaimed movie by this director that meikme studio (formed by Raúl Barroso, Daniel Hernández and Javier González, as well as Atipo‘s members Raúl García and Ismael González) has made possible for the youngest by connecting two distant worlds. This is a road app that pays tribute to the world of cinema (whose own language it takes) through a story about another way of making things and living life, with a balance between the content and the interactions that let users be, at the same time, spectators and protagonists, by discovering sounds, playing with the characters or drawing the landscape.

elviajedealvin6

elviajedealvin5

Xavier Fernández es un diseñador español formado en la Gerrit Rietveld Academie en Amsterdam. Autor de un portfolio con multitud de registros, su obra (principalmente situada en el ámbito del diseño editorial) está protagonizada por el componente tipográfico y, más puntualmente, por la ilustración.

– –

Xavier Fernández ia a Spanish designer formed at Gerrit Rietveld Academie in Amsterdam. Author of a portfolio defined by many different styles, his work (mainly related to the editorial design field) make emphasis in typography and, to a lesser extent, in illustration.

– –

Vía Graffica.



La identidad para la Festa del Grafisme 2014 refleja un toque nostálgico, mediante la máxima simplicidad compositiva y la Windsor Elongated (Linotype) como tipo indiscutible.
– –
The identity for Festa del Grafisme 2014 reflects a notalgic approach, through the maximum compositional simplicity and Windsor Elongated (Linotype) as the clearly leading typeface.

https://farm6.staticflickr.com/5599/15445212652_5453d5b05d_b.jpg

(+)

Un diseño atemporal y original, que combina conceptos sofisticados con un lenguaje visual atrevido, es la carta de presentación de Resort, un estudio fundado en Zürich en 2012 por Michael Häne y Dieter Glauser.

– –

A timeles and innovative design, combining sophisticated concepts with a bold visual language, is the symbol of identity of Resort, a Zürich-based studio founded in 2012 by Michael Häne and Dieter Glauser.




Identidad para Treppenhaus, un acogedor café y salón de actos. El grafismo está fundamentado en la Edmond Sans (James T. Edmonson) como tipo principal, formas geométricas y abstractas y la máxima simplicidad en todas las aplicaciones y señalética.
– –
Identity for Treppenhaus, a cozy cafe-bar and auditorium. The design is based on Edmond Sans (James T. Edmonson) as the main typeface, geometric and abstract formas and the maximum simplicity in all the applications and signage.

(+)

EPS51 es un estudio de diseño gráfico “activo internacionalmente”, ubicado en Berlín y dedicado al desarrollo de conceptos visuales, con especial énfasis en la tipografía y el “diseño bilingüe” (mediante la combinación de alfabetos latinos y árabes).

– –

EPS51 is an “internationally active” graphic design studio based in Berlin, developing visual concepts with a strong focus on typography and “bilingual design” (through the combination of Latin and Arabic alphabets).



El carácter “bilingüe” del trabajo de EPS51 se observa, por ejemplo, en la identidad de Right-to-left, una exposición de diseño contemporáneo procedente del mundo árabe e Irán. Una paleta cromática sintética y el uso de patterns para generar continuidad y variedad en sus diferentes piezas son sus principales ejes.
– –
The “bilingual” character of EPS51’s work is shown, for example, in the identity for Right-to-left, an exhibition of contemporary graphic design from the Arab world and Iran. A short color palette and the use of patterns to create continuity and diversity in all its pieces are the core visual values.

(+)